◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
take a rain check
(1) rain check基本义“雨票,可延期使用的票”,引申义“延期接受的邀请”,指目前无法接受,但可日后接受的邀请或建议。
英语解释为a promise to take up an offer that one has initially declined。
(2) rain check用法来源于美国露天举行的棒球比赛。19世纪时,棒球比赛如果因下雨等坏天气延期举行时,观众可领rain check(“雨票”)作为改期举行时的入场凭证。
后来,rain check有了引申义,在日常生活中广泛使用。
例
A: Good news. I finished my book. So I thought to celebrate you could take me out to lunch.
好消息,我交稿了,想庆祝一下,不如你带我出去吃午餐吧
B: Susan. Can we take a rain check
That sounds so nice. It’s just I’m booked solid today. My head’s gonna explode. Can I take a rain check
听起来不错,只是我今天的安排很紧,我的头都快要炸了,何不改天呢《绝望的主妇》
风雨无阻
rain or shine
make sb. do sth.
英语解释为whatever happens or whatever the weather is like。
例
Don’t worry. I’ll be there – rain or shine
.
Come rain or shine
一切顺利
right as rain
(1) (as) right as rain “非常健康;一切正常,一切顺利”
英语解释为in good health or order; feeling or working just as someone or something should。
(2) 这一用法起源于英国,下雨天是生活的常态,所以“像雨一样正确”就表示“一切正常,一切顺利”
例
You keep that tight, you’re going to be right as rain
.
Everything will be right as rain
.
()
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。